Connaissance du Monde

  • Une tromperie délibérée : le siège ne fonctionne pas

    Imprimer

     

    Les dernières confrontations entre tireurs israéliens et manifestants palestiniens le long de la frontière entre Israël et la bande de Gaza ont provoqué des réactions fortes chez quelques journalistes du journal israélien Haaretz. Dans son édition anglaise du 24 août, trois articles attribuent les remous à de pures considérations politiques de l’Etat d’Israël et du Hamas. (Ce sont les journalistes Amos Harel, Amira Hass et Nehemia Shtrasler qui se sont indignés.) Un quatrième journaliste a poussé plus loin ce raisonnement dans l’édition du 25 août. En traduisant ses propos ici, je réfléchis à ce que dit Rami Elhanan dans Apeirogan, livre remarquable de Colum McCann : « le mur est vraiment dans nos esprits » (« the wall is really in our minds »).

     

    Lire la suite

  • Retrouvailles

    Imprimer

    Le site américain Mondoweiss publie des photos par Mahmoud Nasser, un photographe documentariste/de rue qui est né et a grandi à Gaza. De retour après 15 ans passés au Canada, il avait envie de montrer les beautés de sa terre d’origine. Il a choisi un lieu dont il garde d’excellents souvenirs pour saisir des moments de bonheur simple au bord de la mer méditerranée. Je traduis ici le texte qu’il a écrit en anglais pour accompagner ses photos.

     

    Lire la suite

  • Des voisins qui s’impliquent

    Imprimer

    Un élan de solidarité a uni des civils israéliens qui viennent d’envoyer de l’aide à leurs voisins dans la bande de Gaza. Les bombardements du mois de mai ont détruit 1200 maisons et endommagé 50'000 d’autres. Les besoins sont énormes. Le groupe Neighbors at Peace (Voisins en Paix) s’est joint à une initiative commencée par un groupe d’israéliens palestiniens. Leur action contraste avec l’inertie des gouvernements. Photojournaliste Oren Ziv raconte cette aventure en collaboration sur Local Call en hébreu. La traduction en anglais peut se lire sur + 972 Mag. Je me charge ici de la traduction française.

     

    Lire la suite

  • Même des enfants de trois ans

    Imprimer

     

    « Gaza Diaries » (« Journaux de Gaza ») paraît sur le site Mondoweiss depuis la fin de l’offensive israélienne en mai. Les souvenirs des survivants de ces 11 jours sont à lire en anglais, une langue que beaucoup de Gazaouis maîtrisent par excellence sans jamais avoir quitté la bande de Gaza. La jeune femme qui est l’auteur du dernier article voudrait qu’on le partage sur Twitter et Facebook. Tous mes remerciements aux lectrices et lecteurs de ce blog qui peuvent le faire. Pour ma part, je traduis le texte ici en français.

     

    Lire la suite

  • Penser autrement

    Imprimer

     

    Quinze ans d’expérience, d’observation et de réflexion amènent un expert israélien à prôner une ouverture du passage d’Erez entre la bande de Gaza et Israël. Shlomo Tzaban estime que l’ouverture de la part de l’Etat d’Israël serait tout à son bénéfice. Il souhaite également une collaboration directe entre les autorités israéliennes et les responsables du Hamas. Sa voix est loin d’être la première qui se lève dans ce sens, mais sa position prise publiquement tout récemment est exceptionnelle. Les médias laissent entendre depuis longtemps que le gouvernement israélien, aidé par des intermédiaires, négocie avec les responsables politiques du Hamas lorsqu’ils veulent régler un point précis. Si les deux voisins s’acceptaient comme interlocuteurs légitimes, l’impasse stérile n’existerait plus. On lira ici une traduction raccourcie par mes soins d’un article qui a paru sur le site + 972 Mag en anglais dont l’original en hébreu se trouve sur le site Local Call.  

     

    Lire la suite

  • Voir autrement

    Imprimer

     

    Un Israélien réagit à la dernière offensive de l’armée israélienne à la lumière de son expérience en tant que jeune soldat pendant la deuxième Intifada et en tant que jeune père aujourd’hui. Il décrit comment il se sent poussé à se mettre à la place de l’autre. Pour les enfants des deux côtés, il aspire à une réalité différente. Son plaidoyer est paru d’abord en hébreu, puis en anglais. En voici ma traduction en français.

     

    Lire la suite

  • L’amour des livres

    Imprimer

     

    Nos librairies sont des précieux lieux de renouvellement, rencontres, amusement, apprentissage et échange. C’est d’autant le cas pour les librairies de la bande de Gaza, dont les résidents sont largement isolés du monde depuis maintenant une quinzaine d’années. Selon Martin Schmale directeur de l’UNRWA dans la bande de Gaza, l’armée israélienne a fait preuve de « précision » dans ses frappes les 11 jours du mois de mai. Cette précision a annihilé des librairies qui avaient la même importance pour les lecteurs de Gaza que Stauffacher ou Payot en Suisse. Pour les gens cultivés ou de simples rats de bibliothèque, la perte est incommensurable. Un article sur l’Electronic Intifada raconte en anglais cette tragédie culturelle En voici la traduction en français par mes soins.

     

    Lire la suite

  • « Personne ne bouge »

    Imprimer

     

    Ce blog a été conçu pour accompagner l’exposition « Gaza à la croisée des civilisations » qui a eu lieu au Musée d’art et d’histoire de la ville de Genève du 15 mai au 31 août 2007. Depuis 2007, il informe sur les aspects de la vie dans la bande de Gaza aujourd’hui, avec quelques rappels de son passé riche de plusieurs civilisations. À l’heure actuelle, un psychiatre gazaoui résume la situation, impensable à imaginer il y a 14 ans, que les gens de Gaza sont en train de vivre. Pour rappel, la bande de Gaza, dont la surface est presque celle du canton de Genève, a une population de plus de deux millions d’habitants. L’article du Dr Yasser Abou Jamei est apparu sur Facebook et Twitter le 14 mai. Il figure également en anglais sur le site de Mondoweiss. En voici la traduction.

     

    Lire la suite

  • Derrière les statistiques

    Imprimer

     

    Peu avant le début du Covid, un Palestinien et un Israélien ont fondé ensemble un site qu’ils ont appelé « We Beyond the Fence » ou « Nous qui nous trouvons en dehors de la barrière ». Yuval Abraham travaille pour la télévision israélienne sociale (Israel Social TV), dont la première langue est l’hébreu. Ahmed Alnaouq étudie pour un Master en journalisme loin de son Gaza natale. Yuval avait lu Ahmed sur le site We Are Not Numbers, site de jeunes auteurs palestiniens de Gaza qui maîtrisent l’anglais. Les deux jeunes sont convaincus que la compréhension mutuelle est essentielle pour le futur de la région qu’ils habitent. Hier, We Beyond the Fence a publié un article en hébreu. Le site + 972 mag l’a ensuite traduit en anglais. À mon tour, je le traduis en français.

     

    Lire la suite

    Lien permanent Catégories : Connaissance du Monde 0 commentaire
  • Vol de rêve : Gaza et la planète Mars

    Imprimer

     

    Un petit hélicoptère révolutionnaire conçu et créé par une équipe où figure un gazaoui prendra un vol historique, si tout va bien, demain, au plus tôt. En cas du succès, l’aéronef Ingenuity sera le premier à réaliser un vol contrôlé sur une autre planète que la Terre. C’est à suivre à la télévision du NASA, l’agence spatiale américaine. Ahmad Abu Shammalh, jeune amoureux de la technologie de l’exploration spatiale à Gaza, a découvert par un heureux hasard cet autre amoureux de l’aéronautique qui, comme lui, a grandi dans la bande de Gaza. Les deux partagent la même passion. La participation de Loay Elbasyouni dans le projet de la NASA a inspiré Ahmad à écrire sur WeAreNotNumbers le 11 avril. Son article ést originalement en anglais. Je le traduis ici.

     

    Lire la suite