gaza

  • Le sort des pêcheurs de Gaza

    Imprimer

    Les lecteurs suisses des journaux, notamment des romands qui comme moi ne lisent pas facilement l’allemand, apprécient la Neue Zürcher Zeitung (NZZ), qui a aussi une édition en anglais. L’existence d’une deuxième édition d’un journal en anglais dénote une soif d’information que satisfait la qualité du journalisme. En Israël, c’est le journal Haaretz qui offre des éditions en hébreu et également en anglais. Le matin du 10 novembre, l’éditorial de la rédaction en chef, publié dans les deux langues, se focalisait sur l’évolution dramatique d’une situation problématique depuis longtemps. Voici sa traduction de l’anglais en français.

    Lire la suite

  • La belle saison

    Imprimer

    C’est l’automne : on se réjouit du moût, des châtaignes et de la chasse. Mais c’est le raisin le point de mire. La qualité du vin tient chaque année ses surprises au gré des aléas du froid, du chaud, de la pluie, ou de son absence, voire de la grêle. En Palestine, c’est pareil pour l’olivier et l’huile d’olive. Un reportage récent sur Mondoweiss décrit la récolte de l’olive cette année à Gaza, la fabrication de l’huile et les plaisirs de table qu’elle procure. J’en fais un résumé en français ici. Pour voir toutes les photos – il y en a beaucoup ! - cliquez sur le titre en bas !

    récolte, olives, Gaza, presse, cuisine palestinienne,olivier

    Pause de petit déjeuner en famille, sous des oliviers, octobre 2022 (Photo : Mothana Al-Najjar)

    Lire la suite

  • Un docteur sans baguette magique

    Imprimer

    Après trois semaines d’internat au sein du plus grand hôpital de la ville de Gaza, un docteur témoigne des problèmes de patients en grande détresse. Frappée par la fréquence et la sévérité des situations rencontrées professionnellement, elle était amenée à explorer les racines de la détérioration récente dans la santé mentale en général de la population gazaouie. Elle a documenté sa recherche soigneusement. Son analyse, hautement informatif, mérite la résume que je livre ici. La version originale en anglais se trouve sur le site du Mondoweiss, fondé en 2006 par le journaliste américain Philip Weiss.

    Lire la suite

  • L’angoisse existentielle des jeunes de Gaza

    Imprimer

    Depuis un mois, essai après essai par des adolescents gazaouis s’affichent sur « We Are Not Numbers» (« Nous ne sommes pas que des chiffres »), site Internet pour les jeunes de Gaza où ils livrent leurs histoires et impressions personnelles en anglais. Tous les essais témoignent d’une angoisse énorme au moment du début des attaques, totalement imprévues, le 5 août. Il y a de la panique, la perte de tout point de repère et surtout, la perte d’un espoir dans un avenir viable. La vie d’un jeune de Gaza âgé aujourd’hui de 20 ans a été marquée par cinq « guerres ». À 6 ans, en 2008-09, il ou elle a vécu le début de l’Opération Plomb Durci à l’heure de la sortie de l’école. Les traces durables suffisaient largement : en 2011, j’étais dans une rue à Gaza lorsqu’un avion israélien a passé dans le ciel : « Tayarra » (« avion » en arabe) a exclamé un petit garçon à côté de moi en regardant sa maman, tétanisé de peur. Je ne peux m’empêcher de comparer sa réaction à la grande joie de mes deux petits-fils quand ils voient un avion dans le ciel genevois.

    Après Plomb Durci, l’enfant à 10 ans a été témoin de la semaine de l’Opération Pilier de Défense en 2012. Deux ans plus tard, pour l’enfant de 12 ans, l’Opération Bordure Protectrice, du 8 juillet au 26 août, a eu lieu pendant le période très chaude des grandes vacances pour les écoliers. La quatrième attaque majeure en mai 2021 est survenue juste avant les examens de fin d’année scolaire pour les élèves et étudiants qui avaient 19 ans, l’Opération Gardiens des Murs a duré 12 jours. Enfin, en août 2022, les attaques de l’Opération Aube Naissant a couronné les expériences de ceux qui sont arrivés à leur vingt ans.

    Il y a donc beaucoup de réactions, fortes de peur et de révolte, parmi les jeunes auteurs de We Are Not Numbers. Parmi eux, c’est difficile d’en choisir un à traduire. Hossam Wail Abou-Shammallah a fêté ses 21 ans le jour même des premières attaques. Il a écrit en temps réel sur son ordinateur, en partageant aussi les messages SMS de ses amis, dans un témoignage bouleversant. Khaled Mohammed El-Hissy, étudiant en anglais à la même université qu’Hossam, raconte la réaction le 5 août de sa grand-mère en Ukraine, avec qui la famille est en contact journalier depuis toujours. (Beaucoup de Gazaouis ont des épouses étrangères : russes, ukrainiennes, romaines et grecques, parmi d’autres, rencontrées pendant des études supérieures.) À chacun des bombardements depuis 2008, cette grand-maman leur suppliait de venir chez elle en Ukraine. Mais cette fois-ci, elle est désespérée : « Il n’y a pas de sécurité en Ukraine. Il n’y a pas de sécurité à Gaza. Où pouvez-vous trouver refuge maintenant ? »

    C’est le plus récent témoignage que j’ai finalement choisi de traduire ici. Il s’agit aussi d’un vécu personnel, toujours pendant les premiers moments du premier jour de ces bombardements qui ont pris les Gazaouis au dépourvu. Les attaques ont commencé un vendredi, l’équivalent de notre dimanche à Gaza.

    Lire la suite

  • Libéré par l’écriture

    Imprimer

    En prison ou sur le lit de malade, aussi par un jour de canicule, un livre est un réconfort inestimable. La lecture ouvre de vastes horizons d’imagination et d’évasion, chassant l’ennui. Qui lit se libère. La lecture libère également celui qui écrit, comme ce poète-libraire de Gaza, pour qui « écrire revient à affirmer que j’existe ». L’importance de la langue anglaise comme fenêtre sur le monde depuis Gaza l’enfermée ne peut pas être surestimé. Je traduis ici un article qui en parle en français.

    Lire la suite

  • Des champs à haut risque

    Imprimer

    Depuis de longues années, les paysans de Gaza, à l’instar des pêcheurs, courent des risques élevés qui n’ont rien à faire avec les incertitudes habituelles de leur métier. Tout porte à croire que l’armée israélien a des ordres d’éloigner les travailleurs de la terre, comme les travailleurs de la mer, de leur chasse gardée. Ce sont de drôles d’activités pour une armée qui se nomme « « « Les forces pour la défense d’Israël » (« IDF » en anglais) Un article récent en anglais dans l’Electronic Intifada atteste de la gravité de la menace. Je le résume ici en français.

     

    Lire la suite

  • Des eaux périlleuses

    Imprimer

     

    Un article récent sur les déboires qui continuent pour les pêcheurs de Gaza donne à penser à une chanson de Georges Moustaki : « En Méditerranée. Il y a des oliviers qui meurent sous les bombes. … des peuples oubliés que la guerre moissonne. » Les paroles de cette chanson hantent la traduction qui suit de l’article en anglais sur l‘Electronic Intifada, faite par mes soins. Ce n’est de loin pas la première fois que ce sujet soit évoqué ici. Toujours est-il que la vie des pêcheurs à Gaza au bord de la Méditerranée est une vraie gageure.

     

    Lire la suite

  • Considérations écologiques

    Imprimer

    Pour recycler à Genève, on a l’embarras du choix - papier, carton, verre, bouteilles en plastiques, métal : tout part dans des centres de recyclage situés à une distance raisonnable de chez soi. Quant aux produits nocifs, de grands appareils périmés ou tout autre objet encombrant, on n’a qu’à trouver un moyen de les transporter à l’ESREC, ou l’Espace de récupération cantonale de la Praille. Or, dans la bande de Gaza, il n’y a rien de tout cela. La Praille : un rêve pour les habitants gazaouis, qui n’ont aucune possibilité de faire du recyclage. Comment faire pour assainir l’environnement ? C’est un problème pressant dont parle un article en anglais publié récemment par l’Associated Press. J’en restitue l’essentiel ici en français.

    Lire la suite

  • « Pouvoir travailler – une bénédiction »

    Imprimer

     

    Lorsqu’une photo capte une réalité, il n’y a pas toujours besoin d’explication. Toujours est-il qu’une photo amateure, prise sur un portable dans le bureau de la Chambre de Commerce de la ville de Gaza, mérite une bonne explication. Elle est rédigée en anglais sur le site Mondoweiss, qui a commencé en 2006 en tant qu’un modeste blog par l’américain Philip Weiss. Voici ma traduction de l’article en français.

     

    Lire la suite

  • Retrouvailles

    Imprimer

    Le site américain Mondoweiss publie des photos par Mahmoud Nasser, un photographe documentariste/de rue qui est né et a grandi à Gaza. De retour après 15 ans passés au Canada, il avait envie de montrer les beautés de sa terre d’origine. Il a choisi un lieu dont il garde d’excellents souvenirs pour saisir des moments de bonheur simple au bord de la mer méditerranée. Je traduis ici le texte qu’il a écrit en anglais pour accompagner ses photos.

     

    Lire la suite